英語ブログを訳すための5つの私的なコツ

Webサイト『TRANS』さんは、すてき過ぎるのでリンク集に登録済です。

メモ

日付 サイト名 はてブ おすすめ 直リン
2007/08/27 英語ブログを訳すための5つの私的なコツ  英語ブログを訳すための5つの私的なコツ

TRANSさんからの引用

このブログではちょくちょく英語ブログを日本語訳して紹介していますが、その方法論にもちょっとしたコツや基準みたいなものがあります。それを備忘録も兼ねてメモしておきます。

もっと記事を読むためにWebサイトへ飛ぶ »

英訳のコツ

私なんかは、日本のサイトだけでもあっぷあっぷしているので、まだ手が届かない状況ではありますが、やはり英語圏サイトもチェックしておきたい。

この記事では、小嶋新さんが英訳のコツを教えてくれています。ありがたい。(以下、引用です)

  • 日本語訳するために2回訳す。
  • 分からなくてもどんどん訳す。
  • 文頭からどんどん訳する。
  • Google Docsで訳す。
  • どのブログを訳すのかの基準

何にせよ、やってみなきゃ何もはじまらない。

関連情報

同じタグが付いている記事

コメント

コメントするには、サインインが必要です。

また、SPAM、誹謗中傷などの不快なコメントは、当方の判断で削除させていただきますので、予めご了承ください。

コメント入力欄

トラックバック

このページにトラックバックする場合は、次のURLをご利用ください。トラックバックでは、言及リンクが基本になります。

また、当方の判断により、削除する場合があります。

トラックバック(0)

トラックバックURLです。

http://kumacrow.s79.coreserver.jp/mt4_21/mt-tb.cgi/30